(89) “On a le temps”

Una setmana abans de l’inici del festival encara no sé ni quan ni on serà la presentació… Ni tan sols si realment serà. Però ho tinc tot a punt, decideixo confiar i, a més, aquí he après que “on a le temps”… una setmana és una eternitat! Ils disent : « vous avez l’heure, nous on a le temps » Quelle croix que la nôtre, quelle chance la…

Més

(88) La història pren vida

Preparo un petit guió per anar introduint cada poema, i tot i la distància, en Joan m’ajuda a pensar una petita posada en escena que acompanyi la lectura i la faci més bonica. Quan la provo a casa, la història que fins ara eren mots en un paper, pren vida i emociona. Tinc molt bones sensacions; presento que agradarà.

(87) Els poemes canvien de so

Els poemes traduïts al francès són preciosos. M’han arribat versions de la Carmina, en Michel i la Bernadette, que hem revisat i retocat amb la Brigitte per donar-hi el sentit poètic que necessiten i els fan especials… Seran 14 que resumeixen la meva petita història a Essaouira i els he imaginat acompanyats de la projecció d’una trentena de dibuixos. Un baiser farci de curcuma. Un…

Més